Genesis 31:21
Clementine_Vulgate(i)
21 Cumque abiisset tam ipse quam omnia quæ juris sui erant, et amne transmisso pergeret contra montem Galaad,
DouayRheims(i)
21 And when he was gone, together with all that belonged to him, and having passed the river, was going on towards mount Galaad,
KJV_Cambridge(i)
21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἀπέδρα αὐτὸς, καὶ τὰ αὐτοῦ πάντα, καὶ διέβη τὸν ποταμὸν, καὶ ὥρμησεν εἰς τὸ ὄρος Γαλαάδ.
JuliaSmith(i)
21 And he will break away, and all which was to him; and he will rise and pass over the river, and will set his face to Mount Gilead.
JPS_ASV_Byz(i)
21 So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
Luther1545(i)
21 Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead.
Luther1912(i)
21 Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.
ReinaValera(i)
21 Huyó, pues, con todo lo que tenía; y levantóse, y pasó el río, y puso su rostro al monte de Galaad.
ArmenianEastern(i)
21 Եւ նա գնաց իր ամբողջ ունեցուածքով: Նա անցաւ գետը եւ ուղղուեց դէպի Գաղաադ լեռը:
Indonesian(i)
21 Ia mengambil segala harta miliknya dan pergi dengan tergesa-gesa. Ia menyeberangi Sungai Efrat lalu menuju daerah pegunungan Gilead.
ItalianRiveduta(i)
21 Così se ne fuggì, con tutto quello che aveva; e si levò, passò il fiume, e si diresse verso il monte di Galaad.
Lithuanian(i)
21 Jis pasiėmė viską, kas jam priklausė; persikėlęs per upę, pasuko į Gileado kalnyną.
Portuguese(i)
21 e fugiu com tudo o que era seu; e, levantando-se, passou o Rio, e foi em direcção à montanha de Gileade.